Exodus 9:16

HOT(i) 16 ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שׁמי בכל הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H199 ואולם And in very deed H5668 בעבור for H2063 זאת this H5975 העמדתיך have I raised thee up, H5668 בעבור for H7200 הראתך to show H853 את   H3581 כחי thee my power; H4616 ולמען and that H5608 ספר may be declared H8034 שׁמי my name H3605 בכל throughout all H776 הארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 16 idcirco autem posui te ut ostendam in te fortitudinem meam et narretur nomen meum in omni terra
Clementine_Vulgate(i) 16 Idcirco autem posui te, ut ostendam in te fortitudinem meam, et narretur nomen meum in omni terra.
Wycliffe(i) 16 forsothe herfor Y haue set thee, that Y schewe my strengthe in thee, and that my name be teld in ech lond.
Tyndale(i) 16 Yet in very dede for this cause haue I sterred the vpp, for to shewe my power in the, and to declare my name thorow out all the worlde.
Coverdale(i) 16 Yet haue I stered ye vp for this cause, euen to shew my power vpon ye, and that my name might be declared in all londes.
MSTC(i) 16 Yet in very deed for this cause have I stirred thee up, for to show my power in thee, and to declare my name throughout all the world.
Matthew(i) 16 Yet in verye dede for this cause haue I sterred the vp, for to shewe my power in the and to declare my name thorow out al the worlde.
Great(i) 16 And in very dede for this cause haue I kepte the, for to shewe the my power: and that they might declare my name thorowout all the world.
Geneva(i) 16 And in deede, for this cause haue I appointed thee, to shewe my power in thee, and to declare my Name throughout all the world.
Bishops(i) 16 And in very deede for this cause haue I kept thee, for to shewe thee my power, and that my name may be declared throughout all the worlde
DouayRheims(i) 16 And therefore have I raised thee, that I may shew my power in thee, and my name may be spoken of throughout all the earth.
KJV(i) 16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to show in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
KJV_Cambridge(i) 16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
Thomson(i) 16 but thou hast been preserved for this purpose that by thee I might display my power and that my name may be celebrated throughout all the earth.
Webster(i) 16 And in very deed for this cause have I raised thee up, to show in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
Brenton(i) 16 And for this purpose hast thou been preserved, that I might display in thee my strength, and that my name might be published in all the earth.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης, ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
Leeser(i) 16 But for this cause have I allowed thee to remain, in order to show thee my power; and in order that they may proclaim my name throughout all the earth.
YLT(i) 16 `And yet for this I have caused thee to stand, so as to show thee My power, and for the sake of declaring My Name in all the earth;
JuliaSmith(i) 16 And yet for this I raised thee up in order to cause thee to see my strength; and for the sake of declaring my name in all the earth.
Darby(i) 16 And for this very cause have I raised thee up, to shew thee my power; and that my name may be declared in all the earth.
ERV(i) 16 but in very deed for this cause have I made thee to stand, for to shew thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
ASV(i) 16 but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee My power, and that My name may be declared throughout all the earth.
Rotherham(i) 16 but, in very deed, for this purpose, have I let thee remain, for the purpose of showing thee my might,––and that my name may be celebrated in all the earth.
CLV(i) 16 Howbeit, for this sake I keep you standing, in order to make you see My vigor, and that My name may be related in the entire earth.
BBE(i) 16 But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.
MKJV(i) 16 And for this I have made you stand, to make you see My power, to declare My name in all the land.
LITV(i) 16 And for this reason I have made you stand, in order to cause you to see My power, and in order to declare My name in all the land.
ECB(i) 16 And yet, for this I stood you, so as to have you see my force; and to scribe my name throughout all the earth.
ACV(i) 16 But indeed for this cause I have raised thee up, to display in thee my power, and that my name may be proclaimed in all the earth.
WEB(i) 16 but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth,
NHEB(i) 16 but indeed for this purpose I have raised you up, to show you my power, and that my name may be proclaimed in all the earth;
AKJV(i) 16 And in very deed for this cause have I raised you up, for to show in you my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
KJ2000(i) 16 And indeed for this very cause have I raised you up, to show in you my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
UKJV(i) 16 And in very deed for this cause have I raised you up, in order to show in you my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
TKJU(i) 16 And in fact for this very cause I have raised you up, through you to show My power; and that My name may be declared throughout all the earth.
EJ2000(i) 16 For in truth I have placed thee to declare my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.
CAB(i) 16 And for this purpose have you been preserved, that I might display My strength in you, and that My name might be published in all the earth.
LXX2012(i) 16 And for this purpose have you been preserved, that I might display in you my strength, and that my name might bepublished in all the earth.
NSB(i) 16 »I have allowed you to remain, in order to show you my power and in order to proclaim my name through all the earth.
ISV(i) 16 However, I’ve kept you standing in order to show you my power and to declare my name in all the earth.
LEB(i) 16 But for the sake of this I have caused you to stand—for the sake of showing you my strength and in order to proclaim my name in all the earth.
BSB(i) 16 But I have raised you up for this very purpose, that I might display My power to you, and that My name might be proclaimed in all the earth.
MSB(i) 16 But I have raised you up for this very purpose, that I might display My power to you, and that My name might be proclaimed in all the earth.
MLV(i) 16 But indeed for this cause I have raised you up, to display in you my power and that my name may be proclaimed in all the earth.
VIN(i) 16 but indeed for this purpose I have raised you up, to show you my power, and that my name may be proclaimed in all the earth;
Luther1545(i) 16 Und zwar darum habe ich dich erwecket, daß meine Kraft an dir erscheine, und mein Name verkündiget werde in allen Landen.
Luther1912(i) 16 Aber darum habe ich dich erhalten, daß meine Kraft an dir erscheine und mein Name verkündigt werde in allen Landen.
ELB1871(i) 16 aber eben deswegen habe ich dich bestehen lassen, um dir meine Kraft zu zeigen und damit man meinen Namen verkündige auf der ganzen Erde.
ELB1905(i) 16 aber eben deswegen habe ich dich bestehen lassen, um dir meine Kraft zu zeigen und damit man meinen Namen verkündige auf der ganzen Erde.
DSV(i) 16 Maar waarlijk, daarom heb Ik u verwekt, opdat Ik Mijn kracht aan u betoonde, en opdat men Mijn Naam vertelle op de ganse aarde.
Giguet(i) 16 Tu n’as été conservé qu’afin que je montre en toi ma force, et pour que mon nom soit révélé à toute la terre.
DarbyFR(i) 16 Mais je t'ai fait subsister pour ceci, afin de te faire voir ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre.
Martin(i) 16 Mais certainement je t'ai fait subsister pour ceci, afin de faire voir en toi ma puissance, et afin que mon nom soit célébré par toute la terre.
Segond(i) 16 Mais, je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre.
SE(i) 16 Porque a la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea contado en toda la tierra.
ReinaValera(i) 16 Y á la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea contado en toda la tierra.
JBS(i) 16 Porque a la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea contado en toda la tierra.
Albanian(i) 16 Por, pikërisht për këtë arsye, të kam falur, për të të treguar fuqinë time dhe që emri im të shpallet në gjithë dheun.
RST(i) 16 но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
Arabic(i) 16 ولكن لاجل هذا اقمتك لكي اريك قوّتي ولكي يخبر باسمي في كل الارض.
ArmenianEastern(i) 16 Ես քեզ խնայեցի այն նպատակով, որ քեզ ցոյց տամ իմ զօրութիւնը, եւ իմ անունը յայտնի լինի ողջ երկրում,
Bulgarian(i) 16 но нарочно за това те оставих, за да покажа в теб силата Си и да се възвести Името Ми по целия свят.
Croatian(i) 16 Poštedio sam te da ti pokažem svoju moć i da se hvali moje ime po svoj zemlji.
BKR(i) 16 Ale však proto jsem tě zachoval, abych ukázal na tobě moc svou, a aby vypravovali jméno mé na vší zemi.
Danish(i) 16 men sandelig derfor har jeg ladet dig blive staaende, for at lade dig se min Magt, og for at mit Navn skal kundgøres i alle Lande.
CUV(i) 16 其 實 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 顯 我 的 大 能 , 並 要 使 我 的 名 傳 遍 天 下 。
CUVS(i) 16 其 实 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 显 我 的 大 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。
Esperanto(i) 16 sed nur por tio Mi vin konservis, ke Mi montru sur vi Mian forton, kaj por ke oni rakontu pri Mia nomo sur la tuta tero.
Finnish(i) 16 Mutta tosin sentähden olen minä sinun antanut seisoa, että minä osoittaisin sinulle minun voimani, ja että minun nimeni julistettaisiin kaikessa maassa.
FinnishPR(i) 16 mutta juuri sitä varten minä olen antanut sinun säilyä, että näyttäisin sinulle voimani ja että minun nimeni julistettaisiin kaiken maan päällä.
Haitian(i) 16 Men, mwen kite nou viv pou nou kapab wè pouvwa mwen, pou moun ka nonmen non m' sou tout latè.
Hungarian(i) 16 Ámde azért tartottalak fenn tégedet, hogy megmutassam néked az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön.
Indonesian(i) 16 Tetapi kamu Kubiarkan hidup, supaya Aku dapat menunjukkan kekuasaan-Ku kepadamu, sehingga nama-Ku menjadi termasyhur di seluruh bumi.
Italian(i) 16 Ma pur perciò ti ho costituito, acciocchè in te si vegga la mia potenza, e che il mio Nome sia predicato per tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 16 Ma no; io t’ho lasciato sussistere per questo: per mostrarti la mia potenza, e perché il mio nome sia divulgato per tutta la terra.
Korean(i) 16 네가 너를 세웠음은 나의 능력을 네게 보이고 내 이름이 온 천하에 전파되게 하려 하였음이니라
Lithuanian(i) 16 Bet Aš tam išaukštinau tave, kad parodyčiau savo galią ir mano vardas būtų skelbiamas visoje žemėje.
PBG(i) 16 A zaiste, dla tegom cię zachował, abym okazał na tobie moc moję, i żeby opowiadane było imię moje po wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
Norwegian(i) 16 men derfor lot jeg dig bli i live at jeg kunde vise dig min makt, og mitt navn kunde bli kunngjort over hele jorden.
Romanian(i) 16 Dar te-am lăsat să rămîi în picioare, ca să vezi puterea Mea, şi Numele Meu să fie vestit în tot pămîntul.
Ukrainian(i) 16 Але Я для того залишив тебе, щоб показати тобі Мою силу, і щоб оповідали про Ймення Моє по всій землі.